전체상품목록 바로가기

본문 바로가기



서적 1420..원감국사집(한국불교전서,고려2)한글본 (해외배송 가능상품)

기본 정보
소비자가 25,000원
판매가 22,500원
적립금 46원
상품코드 P0000EVX
수량 수량증가수량감소

개인결제창을 통한 결제 시 네이버 마일리지 적립 및 사용이 가능합니다.

상품 옵션

(최소주문수량 1개 이상 / 최대주문수량 0개 이하)

수량을 선택해주세요.

위 옵션선택 박스를 선택하시면 아래에 상품이 추가됩니다.

상품 목록
상품명 상품수 가격
서적 1420..원감국사집(한국불교전서,고려2)한글본 수량증가 수량감소 (  46)
총 상품금액(수량) : 0 (0개)

이벤트

WISH PRODUCT LIST

불교서적 1420..원감국사집(한국불교전서,고려2)한글본

저자 : 충지
역자 : 이상현
출판사 : 동국대학교출판부
발행일 : 2010. 6.10
페이지수/크기 : 480쪽 l A5 l 제본형태 : 양장본 l
ISBN-10 : 8978012744 l ISBN-13 : 9788978012744

[책소개]
『원감국사집』은 고려 후기에 국사로 활약한 충지 스님의 시문집으로서, 고려시대에 간행된 <원감국사가송(圓鑑國師歌頌)>을 기본으로 하여 <동문선>에 수록된 시문과, 스님의 산문을 모아놓은 <복암잡저(宓庵雜著)>까지 더하여 번역을 한 것이다. 원감국사의 다양한 시 작품 가운데 사회 현실에 대해 걱정하는 지식인으로서의 면모가 특히 주목을 받고 있는데, 이외에도 선취를 담은 시, 그리고 원나라에 이의를 제기하여 사원의 토지를 회복한 사연을 적은 산문들도 눈길을 끈다.

[출판사 서평]
승려로서 『동문선』에 가장 많은 작품이 수록된 고려국사 충지의 시문과 원나라와의 외교문서까지 총망라
『원감국사집』은 고려 후기에 국사國師로 활약한 충지?止 스님의 시문집으로서, 고려시대에 간행된 『원감국사가송圓鑑國師歌頌』을 기본으로 하여 『동문선』에 수록된 시문과, 스님의 산문을 모아놓은 『복암잡저宓庵雜著』까지 더하여 번역을 한 것이다.
원감국사의 다양한 시 작품 가운데 사회 현실에 대해 걱정하는 지식인으로서의 면모가 특히 주목을 받고 있는데, 이외에도 선취를 담은 시, 그리고 원나라에 이의를 제기하여 사원의 토지를 회복한 사연을 적은 산문들도 눈길을 끈다.

충지는 19세에 장원급제한 이후에 승려가 되었기 때문에 시는 물론이거니와 소疏나 표表 등 여러 문체를 자유롭게 구사하였다. 이런 문장 실력이 원나라와의 외교적 문서에서 특히 눈에 드러난다. 당시는 고려에 대한 원나라의 횡포가 극심하던 때였다. 총독부를 두고 세금과 노비 등을 수탈하였고, 일본을 정복한다는 구실로 전함의 축조에 백성들을 동원하여, 민생이 극도로 위축되어 있었다. 세금의 수탈은 사찰의 전답까지도 징수하게 되었는데, 대사는 원나라 황제에게 표를 올려 조계산曹溪山 수선사修禪社(현재 송광사)의 토전土田을 돌려달라고 청하였다. 원감국사의 표문으로 수선사의 전답은 다시 돌려받게 되었고, 원의 황제는 국사의 인품에 감복되어 그를 불러들여 크게 대접하고, 많은 예물까지 주었다. 이에 대한 감사의 글로 쓴 표와 소도 문집에 실려 있다. 이런 표문들을 볼 때 교린交隣의 표문이 결코 사대의 비하가 아닌 자주국으로서의 주권적 언사의 관행이었음도 분명히 이해해야 한다.

<출판사 리뷰>

원감국사는 장원급제한 이후에 승려가 되었기 때문에 시는 물론이거니와 소疏나 표表 등 여러 문체를 자유롭게 구사하였다. 이런 문장 실력이 원나라의 외교적 문서에서 발휘되곤 하였는데 원나라의 지배를 받던 시절이므로 원 황제의 장수를 기리는 글들을 많이 쓰게 되었다. 한편 고려 왕의 장수와 복을 기리는 글도 많은데 그 내용들을 살펴보면 원나라를 빈번하게 왕래할 수밖에 없었던 왕의 고단함과 이에 대한 신민臣民들의 걱정을 읽을 수도 있다.
당시는 원이 고려에 대한 횡포가 극심하던 때였다. 총독부를 두고 세금과 노비 등을 수탈하였고, 일본을 정복한다는 구실로 전함의 축조에 백성들을 동원하여, 민생이 극도로 위축되어 있었다. 세금의 수탈은 사찰의 전답까지도 징수하게 되었는데, 대사는 원의 황제에게 표를 올려 조계산曹溪山 수선사修禪社(현재 송광사)의 토전土田을 돌려달라고 청하였다. 원감국사의 표문으로 수선사의 전답이 다시 내려지고, 원의 황제는 국사의 인품에 감복되어 그를 불러들여 크게 대접하고, 많은 예물까지 내려주었다. 이에 대한 감사의 글로 쓴 표表와 소疏도 문집에 실려 있다. 이런 표문들을 볼 때 교린의 표문이 결코 사대의 비하가 아닌 자주국으로서의 주권적 언사의 관행이었음도 분명히 이해해야 한다.

『원감국사가송』이 고려 말엽의 국사로서의 승려의 시문집이기는 하나, 이는 당대를 대표할 한 사람의 시문집으로 문학사에 남을 만한 문집이다. 승려로서 선취적禪趣的 시품이 돋보임도 중요하지만, 외침으로 곤궁한 당시 사회상을 적나라하게 드러낸 고뇌상이 사회의 전면에서 민중을 계도해야 할 사대부보다 앞서 있다는 점도 문학사의 한 장을 장식할 만하다 하겠다. 또 하나 주목되는 것은 이 가송집이 국내에서는 멸실되었다가 일본에서 17세기에 중간되고 그 중간본이 20세기 초에 우리에게 전해졌다는 서지학적 경로도 매우 희귀한 사례가 되겠다. 이 또한 국사의 법력의 후광이기도 하지만, 시가의 문학성의 우월성이 이미 외국에서 인정되었다는 방증에서도 다시 한 번 더 경하할 일이다.

[목차]
한글본 한국불교전서를 펴내며 / 5
원감국사집 해제 / 7
일러두기 / 28
원감국사어록 중간 서문 / 29
조계 원감국사어록 서문 / 32
해동 조계 제6세 원감국사가송 / 33
발문跋文 / 328
원감록圓鑑錄 인사印寫 발문跋文 / 330
원감시圓鑑詩 보유補遺 / 333
문편文篇 / 341
소편疏篇 / 351
표편表篇 / 429
부록附錄 / 441
복암화상잡저 보유 / 449
첨부 / 467

[책속으로]
『원감국사집』은 고려시대에 간행된 『원감국사가송園監國師歌頌』에다가 『동문선』에 수록된 시문과, 산문만 모아놓은 『복암잡저宓庵雜著』까지 더하여 번역을 한 것이다. 앞에는 시가 수록되어 있고 뒤에는 제문祭文과 표表, 소疏, 편지 등이 실려 있다.
시의 경향을 살펴보면 우선 (1) ‘담박한 선취적禪趣的 시’들을 볼 수 있다. 원감국사는 재가 시절에 유가적 경전을 다 섭렵하고 과거에 응시하여 장원으로 급제했듯이 출가의 결의가 남달랐던 것으로 보인다. 그래서인지 시문에 있어서도 불교적 이념이나 사유에 얽매임이 없이 하나의 시인으로서의 서정을 읊은 것이 많다.

卷箔引山色 주렴 올려 산 빛을 끌어들이고
連筒分澗聲 대통 이어 냇물 소리 나누어 듣네
終朝少人到 아침 내내 찾아오는 사람은 없고
杜宇自呼名 두견이 혼자서 이름을 불러대네

<한중잡영閑中雜詠>이란 시이다. 발을 걷어서 산 빛을 끌어들이고, 대통으로 시냇물 소리를 나누어 갖는다. ‘引山色’ ‘分澗聲’의 대구도 절묘하려니와, 끌다(引), 나누다(分)의 동사는 눈동자를 찍는 묘수라 하겠다. 시에는 시의 눈동자가 되는 시안詩眼이 있다 하는데 이 시안은 동사의 적절한 인용에 있다. 대립되는 사물을 어떻게 연결하느냐 할 때 거기에 절핍한 동사가 활용되기 때문이다. 한 편의 시가 한 글자에 의하여 개안開眼되는 것이다.
발과 산빛, 대통과 물소리, 그 자체는 아무 연관이 없는 개체이다. 질서 없이 흩어진 자연물이다. 이것을 끌다(引), 나누다(分)의 동사로 연결시킨다. 다시 말하면 무질서의 질서화이다. 시는 언어의 질서화이다.
전련과 결련도 묘하다. 오는 사람 없는 정적 그대로이다. ‘杜宇自呼名’이라 하니, 이렇듯 제 이름만 부르기가 사물 밖의 스스로 한가함이다. 모든 사물이 있는 그대로의 진여眞如이다.

시의 경향으로 지적할 두 번째는 (2) ‘현실의 냉혹한 비판’이다. 국사의 현실 인식이 냉혹한 점은 여러 작품들에서 나타난다. 정신적 지도자로서 민생의 괴로움을 간과할 수 없으며 궁극적으로는 자신의 책무라고 인식했던 것이다.

尺地不墾闢 약간의 땅이라도 개간하지 않으면
民命何以資 백성이 어떻게 살아가겠는가
民戶無宿糧 민가엔 비축한 식량이 없어서
太半早飢啼 태반은 아침부터 배고파 우네
況復失農業 더구나 농사일을 또 망쳤으니
當觀死無遺 하나도 빠짐없이 죽고 말겠네
嗟予亦何者 아 나는 또 무엇하는 사람인가
有漏空漣? 눈물만 속절없이 흘러내리네

<농사 일을 걱정하며 계미년 사월 초하루에 빗속에서 짓다(憫農黑羊四月旦日雨中作)>라는 시이다. 4월 초하루 비 오는 것을 보고 지은 시이다. 모내기에 적절한 단비이다. 의당히 권농勸農이나 희농喜農이어야 한다. 그런데 농사일을 민망히 여겨야 하는 처지이다. 원은 1차의 일본 동정東征의 준비로 우리 공인工人 3만 5천 명과 대소선박 9백 척, 2차 동정에는 공인은 물론 군량미 11만 섬, 전함 9백 척을 마련하게 하였다. 흑양黑羊은 임신년으로 1272년이니 그 해에도 그 다음 해에도 전함을 만들게 한 일이 여러 차례 있었다. 이런 인력동원으로 농사를 못 짓는 안타까움을 여실하게 보여 주면서, 스님의 신분으로 민생의 괴로움을 풀어주지 못하는 아픔을 이어간다.
이밖에 신랄한 사회 고발적 시가 더 있으니, 국사의 이러한 시정신은 문학사에나 사회사의 측면에서 다시 고려되어야 할 점이다. 당시 집권층의 사대부들은 민중의 삶을 외면한 채, 전 국토를 외민족의 전화 속에 두고 한 줄기의 물줄기를 경계로 하여 강화도를 ‘강도江都’라 하고 최씨崔氏의 전정專政을 찬양이나 하고 있었다.
이러한 상황에서 외족이 넘나드는 육지에서 끝내 버티면서, 그들의 불의에 저항하기도 하고 회유도 하면서, 민중과 고락을 함께한 이들 몇몇의 고승대덕이야말로 당시 사회의 바른 지식인이요 민중의 지주였다 할 것이다.

[저자 소개]
저자 충지. 1226~1292
원감국사圓鑑國師 자호自號 복암宓庵. 19세에 장원급제하고 29세에 원오국사圓悟國師 천영天英에게 수계受戒하였다. 41세 때에 원오국사의 권유와 조정의 명령에 의하여 김해에 있는 감로사甘露寺의 주지가 되었다. 61세에는 원오국사의 뒤를 이어 수선사修禪社의 제6세주가 되었다. 승려들 가운데 『동문선』에 가장 많이 작품이 수록었고 작품성도 뛰어나 문학 쪽에서 연구가 많이 진행되었다.

역자 이상현 李相鉉
1949년 전주 출생. 서울대학교 문리과대학 종교학과를 졸업하고 한국경제신문 기자 생활을 하다가 강제해직되고서 동국대학교 불교대학원에 입학하여 석사를 마쳤다. 현재 한국고전번역원 수석연구위원으로 재직하고 있다. 저서로 『역사의 고향』, 논문으로 「추사(秋史)의 불교관」 등이 있고, 번역서로 『계곡집(谿谷集)』, 『택당집(澤堂集)』, 『간이집(簡易集)』, 『포저집(浦渚集)』, 『가정집(稼亭集)』, 『도은집(陶隱集)』, 『계원필경집(桂苑筆耕集)』 등이 있다.

  • 배송정보
  • 배송 방법 : 택배
  • 배송 지역 : 전국지역
  • 배송 비용 : 4,000원
  • 배송 기간 : 2일 ~ 5일
  • 배송 안내 : ...◐ 빠른 배송이 되도록 항상 노력하겠습니다.
    ...◐ 주문제작 및 인쇄건은 배송기간이 각각 다르오니 전화문의 바랍니다.
    ...◐ 날마다 좋은 날 되세요.
  • REVIEW

    구매하신 상품의 후기를 남겨주세요.

    게시물이 없습니다

    상품문의하기모두 보기

    Q&A

    상품에 대해 궁금한 점을 문의해 주세요.

    게시물이 없습니다

    상품문의하기 모두 보기